Introduction

L’ patè dé montagnè n’tchalésè :


C’è ana lagua qu’fazè pouati dé prédgî franco-provaçau. (c. f. carte).

I s’compërgniè da lé district du Loûche et d’la Tchau, avoué dé tchaîndjmâ d’prononciacion d’vlédge a vlédge.

Maugrâ la coexistâce d’quatre grope d’ patè da l’ canton (bin que v’zin), lé dja s’compërnian  â prû bin pouo étchaîndjî et commerçâ.

L’përmî cou d’mouaté è balyî u patè pâ lé ntchatlé qu’ défadian lé-z idéye d’la Révolucion Frâçaisa, iz avan djurâ d’faire disparétre stu laguèdge (Patois Neuchâtelois, Receuil, Société Cantonale d’Histoire, 1894).

I-z a disparu tot pian. A dîss- ouë cent quarante- ouë, l’écoûla primaire â frâçais è dvnia obligatéra et gratis, et citoquet après, l’introdukcion d’la lectura d’la bëbia a frâçais a piace du latin et qu’no noz éyin fâ aberlicôcâ pâ la Frâce, an atch’vâ noûtre patè. Lé darî patèsan san mouô déveroû â dîss-në cent vinte… mâ ptéte qu’i reste quéquon qu’l’a prédjî ca il étai djoûveûne…

Pouo an’apânre pieu, su l’oridgina et l’ « istouère » dè patè r’man, i vo faut lyire l’articye de L. Gauchat (fondateur du glossaire des patois de la Suisse Romande) sur la lagua d’Suiss’ R’mande da l’dikcionnaire dgéografique d’la Suissa (dictionnaire géographique de la Suisse ,éd. Attinger Frères, 1908), o bin çoci : PatoisNeuchatelois.pdf


Le patois des Montagnes neuchâteloises :


Il s’agit d’une langue qui faisait partie des  très nombreux dialectes franco-provençaux. (c. f. carte).

Il se comprenait dans les districts du Locle et de la Chaux-de-Fonds,  avec des variations de prononciation et d’accent de village en village.

Malgré la coexistence de quatre différents groupes de patois dans le canton (quoique proches), les gens se comprenaient suffisamment pour échanger et commercer.

Le premier coup de massue est donné au patois par les neuchâtelois prônant les idées de la Révolution Française , qui on fait de l’élimination de ce dialecte un de leurs articles de foi ( Patois Neuchâtelois, Recueil, Société Cantonale d’Histoire, 1894)

Il a disparu progressivement. En 1848, l’enseignement primaire en français est devenu obligatoire et gratuit, et par la suite, l’introduction de la lecture de la bible en français au lieu du latin et l’influence énorme de la France, ont achevé notre patois. Les derniers patoisants sont morts vers 1920… mais peut-être reste-t-il quelqu’un qui l’a parlé dans sa jeunesse…

Pour en savoir plus, sur l’origine et « l’histoire » des patois romands, referez vous à l’article de L. Gauchat (fondateur du glossaire des patois de la Suisse Romande) sur la langue de Suisse Romande dans le dictionnaire géographique de la Suisse (éd. Attinger Frères, 1908), ou bien ceci: PatoisNeuchatelois.pdf


Porquè faire on site â patè n’tchâtlé

?

Pourquoi faire un site en patois neuchâtelois?